Inyoni itshayelwa abadala

Izenzo zomntwana/zabantwana zenza kusolwe kumbe kunconywe abazali bakhe.

English Literal Equivalent: A bird is killed for the elders.

English Meaning: The good deeds of the child bring glory to the parents while the bad deeds bring shame to the parents.

Context: As the boys herd cattle in the country side, they usually trap birds and when they get home, they are expected to give the parents their catch. They would then eat sadza with african vegetables while parents ate the envied bird meat caught by their children. The proverb is therefore derived from this practice. Hence the lesson is taken from the practice to mean the deeds of the child reflect on the parents.

Application: It is common to have parents basking in the glory, success or good deeds of their child as the children are mainly identified by their family/clan name. So when a child does something good it is said that so and so’s child did this. The same applies if the child does something bad. Even if the male child married it was the parents who were responsible for paying bride price. If a child commited a civil crime it was the parents who were summoned to the community or village courts to answer for the child and pay the damages should the child be found at fault. The proverb is thus used in such scenarios as these. It reminds parents that they are responsible for the children’s actions hence it is important for parents to foster good upbringing to their children.


Inxeba lendoda alihlekwa

Kumele sikhombise uzwelo kulabo abehlelwe luhlupho oluthuze, singabenzi inhlekisa. English Literal Equivalent: Another man’s wound should not be laughed at. English Meaning: Do not mock

Read More

Okwehlula amadoda kuyabikwa

Kuqakathekile ukukhuluma ngokukuhluphayo kulabo abasondelane lawe ukuze bakusize. English Literal Equivalent: What men fail to handle should be reported. English Meaning: One should give voice

Read More

Contact Us

+263 7771 000 00


Copyright © 2020 Mitupo.Org